中文字幕乱老妇女一视频,97青草香蕉依人在线视频,男人的天堂国产综合,伊人中文字幕亚洲精品

<style id="pje8p"><tr id="pje8p"></tr></style>
    • 關(guān)于ZAKER 合作
      雷科技 17小時(shí)前

      蘋果 AirPods 入局翻譯耳機(jī)!時(shí)空壺如臨大敵?不見得是壞事

      AI 耳機(jī)太火,連 Apple 都坐不住了。

      在 iOS 26 Beta 6 里,Apple 悄悄藏了個(gè)不小的「驚喜」——在系統(tǒng)翻譯 App 的資源文件中,一張 AirPods 被多國(guó)語言的「Hello」包圍的圖片素材被曝光,而文件名更是直白地叫「Translate」。

      圖片來源:Apple

      結(jié)合近兩年 Apple Intelligence 在通話、信息、FaceTime 實(shí)時(shí)翻譯上的布局,幾乎可以肯定 Apple 將為 AirPods 提供面對(duì)面實(shí)時(shí)翻譯能力。用大家更熟悉的話來說,Apple 這是要把 AirPods 打造成一款「翻譯耳機(jī)」。

      事實(shí)上,Apple 也不是第一個(gè)把一般的 TWS 耳機(jī)用手機(jī) AI 能力「升級(jí)」成 AI 翻譯耳機(jī)的品牌,小米、OPPO、華為等國(guó)產(chǎn)手機(jī)品牌都有類似的 AI 能力。

      但問題是,打造一款翻譯耳機(jī),還真不是「給耳機(jī)配個(gè)翻譯 App」這么簡(jiǎn)單的事情。

      首先,常見的 TWS 的工作邏輯就是不是為 AI 翻譯等高強(qiáng)度對(duì)話場(chǎng)景設(shè)計(jì)的。前段時(shí)間小雷曾和某翻譯耳機(jī)品牌的工程師做過交流,他表示「很多 TWS 耳機(jī)在設(shè)計(jì)時(shí)就沒想過麥克風(fēng)雙工的可能,通話時(shí)只有一邊耳機(jī)的麥克風(fēng)會(huì)工作」,而這種單模收音的工作方式從天然上就無法用于面對(duì)面對(duì)話的 AI 翻譯場(chǎng)景。

      當(dāng)然了,品牌也可以通過驅(qū)動(dòng)升級(jí)的方式,改變耳機(jī)的工作模式,讓兩只耳機(jī)可以同時(shí)平行處理上行和下行聲音源。但擺在 TWS 面前的,還有麥克風(fēng)降噪的挑戰(zhàn)。

      不同于各品牌長(zhǎng)期發(fā)力的主動(dòng)降噪(ANC),主流耳機(jī)品牌對(duì)麥克風(fēng)的「上行降噪」,即收音降噪的重視程度較為有限,只要把近距離的人聲和遠(yuǎn)處的環(huán)境噪聲分清楚就萬事大吉。

      但翻譯耳機(jī)不一樣——基于對(duì)話的場(chǎng)景,翻譯耳機(jī)在近距離內(nèi)會(huì)「同時(shí)」收取到對(duì)話雙方各自的說話聲。剛剛我們提到,一款優(yōu)秀的翻譯耳機(jī)需要擁有兩只耳機(jī)同時(shí)分別處理兩條音頻流(各自說話)的能力,這意味著翻譯耳機(jī)需要「重寫」常規(guī) TWS 的收音降噪邏輯。

      不然的話,整個(gè)對(duì)話的翻譯鏈路就會(huì)被噪聲干擾得支離破碎——比如在嘈雜的展會(huì)現(xiàn)場(chǎng),雙方說話的聲音會(huì)同一側(cè)麥克風(fēng)拾取進(jìn)去,AI 模型要先「分離」出兩個(gè)人的語音,才能進(jìn)行正確的翻譯和播報(bào)。如果降噪算法無法精準(zhǔn)識(shí)別和隔離雙方的聲音源,翻譯結(jié)果必然會(huì)出問題。

      這也是為什么像時(shí)空壺這樣的專業(yè)翻譯耳機(jī),在硬件層面會(huì)為左右耳分別配備獨(dú)立的拾音與降噪通道,并通過雙工架構(gòu)實(shí)現(xiàn)「邊聽邊譯」——既能保證佩戴雙方同時(shí)講話時(shí)不互相干擾,又能將每個(gè)人的語音流穩(wěn)定地傳遞給翻譯引擎處理。

      除此之外,專業(yè)翻譯耳機(jī)往往在麥克風(fēng)陣列布局、指向性優(yōu)化,以及近場(chǎng)與遠(yuǎn)場(chǎng)的聲源分離等方面做了大量定制化設(shè)計(jì),而這些改動(dòng)并不是普通 TWS 耳機(jī)的硬件基礎(chǔ)能輕易支撐的。

      更現(xiàn)實(shí)的挑戰(zhàn)在于續(xù)航和延遲。AI 翻譯是一個(gè)持續(xù)的、高計(jì)算量的任務(wù),尤其是在本地 + 云端混合推理模式下,需要耳機(jī)和手機(jī)在數(shù)據(jù)傳輸與處理上保持穩(wěn)定高速的連接。這不僅考驗(yàn)耳機(jī)的藍(lán)牙鏈路,還對(duì)功耗控制提出了高要求——常規(guī) TWS 在長(zhǎng)時(shí)間高負(fù)載工作時(shí)容易發(fā)熱、掉電快,這對(duì)需要一整天連續(xù)使用的差旅人士來說幾乎不可接受。

      可以肯定的是,如 AirPods 以現(xiàn)有形態(tài)進(jìn)入翻譯耳機(jī)領(lǐng)域時(shí),如果只是依賴 iPhone 的 AI 能力,而不針對(duì)雙工拾音、收音降噪、續(xù)航優(yōu)化等環(huán)節(jié)做專門適配,很可能只能滿足輕度、短時(shí)、安靜環(huán)境下的臨時(shí)翻譯需求,而難以替代那些為高頻、多場(chǎng)景交流而生的專業(yè)翻譯耳機(jī)。

      但考慮到現(xiàn)階段「翻譯耳機(jī)」市場(chǎng)良莠不齊,時(shí)空壺、有道等高端產(chǎn)品和百元機(jī)「AI 翻譯耳機(jī)」同場(chǎng)競(jìng)技的現(xiàn)況,在雷科技看來,AirPods 的入局極有可能成為市場(chǎng)的分水嶺。

      一方面,Apple 在品牌信任度、用戶基數(shù)和生態(tài)整合上的優(yōu)勢(shì),足以在短時(shí)間內(nèi)將大眾對(duì)翻譯耳機(jī)的認(rèn)知門檻大幅降低,讓更多原本從未考慮過此類產(chǎn)品的用戶直接體驗(yàn)到「戴上耳機(jī)就能跨語言交流」的便利。這種用戶教育作用,反過來也會(huì)加速整個(gè)品類的普及。

      圖片來源:京東

      另一方面,這種普及會(huì)讓低端翻譯耳機(jī)的處境迅速惡化。此前主打「價(jià)格便宜、功能夠用」的入門產(chǎn)品,主要服務(wù)于偶爾出國(guó)旅游、偶爾需要跨語言交流的輕度用戶。但當(dāng) AirPods 在這些輕度場(chǎng)景中提供了更流暢、更穩(wěn)定的系統(tǒng)級(jí)體驗(yàn),且無需額外花錢購(gòu)置新設(shè)備,低端產(chǎn)品的核心競(jìng)爭(zhēng)力幾乎瞬間蒸發(fā)。

      更何況,Apple 的生態(tài)協(xié)同意味著翻譯功能可以和 iOS 通話、Siri 等原生服務(wù)打通,這種便利性不是低端廠商能輕易復(fù)制的。

      不過,這并不代表高端品牌會(huì)被全面取代,AirPods 的入局其實(shí)也進(jìn)一步凸顯專業(yè)翻譯耳機(jī)的價(jià)值:更精準(zhǔn)的雙工拾音、更強(qiáng)的語音分離與降噪算法、更長(zhǎng)的續(xù)航時(shí)間,以及覆蓋嘈雜環(huán)境、多語言口音、復(fù)雜會(huì)話等極端應(yīng)用場(chǎng)景的穩(wěn)定表現(xiàn)。這些技術(shù)壁壘短時(shí)間內(nèi)難以被 TWS 產(chǎn)品補(bǔ)齊,也是高端市場(chǎng)的護(hù)城河。

      未來的競(jìng)爭(zhēng),很可能會(huì)呈現(xiàn)出「輕度用戶被 AirPods 吸收,高頻用戶向?qū)I(yè)品牌集中」的二極分化格局。換句話說,AirPods 會(huì)收割低端用戶,高端品牌則有機(jī)會(huì)在更集中的細(xì)分市場(chǎng)里深化差異化競(jìng)爭(zhēng)。

      而從翻譯耳機(jī)的發(fā)展趨勢(shì)上看,「和 AI 掛鉤」已經(jīng)成為高端翻譯耳機(jī)的核心競(jìng)爭(zhēng)力了。過去,翻譯耳機(jī)更多依賴傳統(tǒng)的語音識(shí)別與云端機(jī)器翻譯技術(shù),功能邊界相對(duì)固定,更新迭代節(jié)奏緩慢。

      而在大模型時(shí)代,LLM、多模態(tài)等技術(shù)的出現(xiàn)讓高端翻譯耳機(jī)在語義理解、上下文推理、多輪對(duì)話銜接等方面有了質(zhì)的提升,這不僅改善了翻譯的準(zhǔn)確率,也讓耳機(jī)在跨場(chǎng)景應(yīng)用中更靈活。

      對(duì)于高端品牌來說,這種能力不僅是產(chǎn)品賣點(diǎn),更是維持溢價(jià)和市場(chǎng)地位的基礎(chǔ)—— AI 能力一旦落后,將直接影響最終的用戶體驗(yàn)。畢竟在國(guó)際商務(wù)、學(xué)術(shù)會(huì)議、外語采訪等專業(yè)場(chǎng)景之下,精準(zhǔn)與流暢的翻譯既是剛性需求,也是普通 TWS 無法輕易復(fù)制的競(jìng)爭(zhēng)壁壘。

      圖片來源:時(shí)空壺

      雷科技認(rèn)為,未來的高端翻譯耳機(jī)必須把 AI 當(dāng)作產(chǎn)品迭代的核心驅(qū)動(dòng)力,也只有這樣,才能在 AirPods 帶來的大眾化沖擊下守住核心用戶群,并在更細(xì)分、更高價(jià)值的市場(chǎng)中延續(xù)優(yōu)勢(shì)。

      用更直接的話來說,想成為翻譯耳機(jī)領(lǐng)域真正的王者,必須先在 AI 領(lǐng)域「卷贏 AirPods」。

      相關(guān)標(biāo)簽

      覺得文章不錯(cuò),微信掃描分享好友

      掃碼分享

      熱門推薦

      查看更多內(nèi)容